Taal, cultuur, vertalen

Korte modules over specifieke aspecten van talen, culturen of vertaalvaardigheden.

Expectations

Wat is het verschil tussen een goede en een uitstekende vertaling? Tussen grammatica, met haar strikte regels, en stijl, met zijn waaier aan keuzemogelijkheden, ligt het structurele taalniveau dat een essentiële rol speelt bij het creëren van teksten van hoge kwaliteit. Dit taalniveau, dat door George Gopen ‘lezersverwachtingen’ wordt genoemd, is het onderwerp van deze minor.

Frans: vertalen voor de toeristische en culturele sector

Het vertalen van toeristische en culturele teksten wordt niet alleen door de beginnende vertaler, maar ook door hen die al wat langer in het beroepsveld werkzaam zijn, vaak als lastig ervaren. Goede kennis over het verschil in stijl, van de perceptie in de toeristische en culturele sector in beide landen en van de Franse en Nederlandse samenleving is onontbeerlijk.

Taalvariatie Spaans

Het Spaans is een wereldtaal en kent nogal wat varianten, niet alleen binnen Spanje zelf, maar ook in Spaans-Amerika. Onder invloed van inheemse talen heeft het Spaans zich in die landen op verschillende manieren ontwikkeld. Ook al verstaan sprekers van de ene en de andere variant elkaar uitstekend, er zijn, soms aanzienlijke, verschillen in grammatica, uitspraak, vocabulaire.

Algemene Vertaalvaardigheden (AVV)

Leer beter en bewuster vertalen, ontdek hoe je teksten en stijl snel inschat, word technisch bijgeschoold. Voor (beginnende) vertalers die hun vertaalvaardigheden en -attitude verder willen ontwikkelen. Met een certificaat van deze module voldoe je aan één van de voorwaarden voor inschrijving in het Register beëdigde tolken en vertalers (Rbtv). Start in januari 2023 (informatie volgt binnenkort).

© 2022 ITV Hogeschool voor Tolken & Vertalen