Een fascinerende wereld: dat is de wereld van het vertalen. Je treedt binnen in een boeiend universum. Om een goede vertaler te worden moet je een of meerdere vreemde talen, maar vooral ook je moedertaal uitstekend beheersen. Daarbij komt een brede kijk op de wereld en interesse in verschillende culturen. Maar er is veel meer dan dat. De vertaler van vandaag krijgt ook heel veel kansen om tal van vaardigheden te omarmen en de technologie is dan nooit ver weg. De digitale infrastructuur van een taal is slechts een muisklik verwijderd en maakt het werk als vertaalprofessional nog boeiender!
Over de spreker
Frieda Steurs is hoogleraar aan de KU Leuven. Zij
doet onderzoek op het vlak van gespecialiseerd vertalen, terminologiebeheer en
taaltechnologie. Sinds 1 september 2016 is zij de directeur van het Instituut
voor de Nederlandse Taal (INT). In 2022 ontving ze de Simon Stevinpenning voor
haar werk in de terminologieleer en het versterken van de Nederlandse vaktaal.
Programma
Het programma van de jaaropening bestaat uit een algemeen deel en bijeenkomsten in de secties en jaargroepen: een mooie gelegenheid om kennis te maken met studenten en docenten. ☝️De jaaropening is online, van 13.00-15.30 uur. Het programma en de links volgen begin september per e-mail.