Heb jij een passie voor talen en culturen? En ben je nieuwsgierig ingesteld? Dan is het beroep van taalspecialist een goede keuze. Met een opleiding tot tolk/vertaler kun jij straks aan de slag als veelzijdig taalprofessional, in binnen- of buitenland.
Over de opleiding
Je volgt de opleiding in deeltijd en je stelt het programma zelf samen. Je basistalen zijn Nederlands en Engels. Wil jij twee vreemde talen? Prima! Je kunt kiezen uit een rijtje van talen: Duits, Frans, Italiaans, Russisch en Spaans. Je hebt één keer per maand een collegedag in Utrecht, de rest van het programma bestaat uit online onderwijs en zelfstudie. Volg jij de opleiding liever volledig op afstand? Dat kan ook!
Je studeert af als vertaler of tolk-vertaler in je hoofdtaal. Dat mag Engels zijn, maar ook je keuzetaal. Je duikt ook in verschillende specialisaties, zoals technisch, juridisch, medisch, literair of economisch vertalen. Of je verdiept je in creatief schrijven, technologie of interculturele communicatie.
Bachelor Tolk/Vertaler (4 jaar)
Onze vierjarige hbo-bachelor Tolk/Vertaler is een deeltijdopleiding die je op twee manieren kunt volgen: als combinatie van colleges op locatie/online en zelfstudie (BA), of volledig op afstand (e-BA).
Afstuderen kan met één vreemde taal, tweede vreemde talen of één vreemde taal in combinatie met tolken. In de eerste twee jaar van de bacheloropleiding Tolk/Vertaler vertaal je vanuit het Engels en kun je ervoor kiezen om een tweede vreemde taal te leren: Duits, Frans, Italiaans, Russisch of Spaans. Je kunt ook een andere taal die je al op B2-niveau beheerst inbrengen en in deze taal afstuderen. Als Nederlands niet je moedertaal is, kun je je moedertaal vanaf het derde jaar gebruiken als hoofdtaal.
Deelprogramma Multilingual Communication (2 jaar)
Heb je geen ambitie om een bachelordiploma te behalen, maar wil je binnen je beroep beter worden in meertalige communicatie of contentcreatie? Dan is ons tweejarige hbo-deelprogramma Multilingual Communication wellicht iets voor jou. Je volgt dan de eerste twee jaar van de BA-opleiding Tolk/Vertaler in aangepaste vorm. Met succesvolle afronding behaal je een certificaat voor 120 EC. Wil je na afloop toch doorstuderen in de bacheloropleiding? Geen probleem! Je krijgt dan vrijstelling voor de modules die je al hebt afgerond.
Vraag de online brochure aan voor een volledig studieoverzicht:
Opbouw van de studie
In het eerste studiejaar maak je kennis met het beroep van tolk en vertaler. Je werktalen zijn het Engels en het Nederlands. Met onze Translator’s Toolbox zet je de eerste stappen in het gebruik van vertaaltools en je legt een theoretische basis met Algemene Taalwetenschap en Interculturele Communicatie. Daarnaast heb je keuze uit andere vakken: je kunt een tweede vreemde taal leren of kiest iets anders uit het aanbod van de keuzeruimte. Je ontwikkeling houd je tijdens de hele opleiding bij in je digitale portfolio.
In het tweede studiejaar wordt het vakkenpakket uitgebreid met Vertaaltheorie en met een inleiding in Tolken, Ondertitelen en Audiovisueel vertalen. Met Beroepsoriëntatie en Vertaaltechnologie ga je dieper in op de praktijk. Ook in dit jaar kun je een deel van je vakkenpakket samenstellen met keuze uit een aantal mogelijkheden.
In het derde studiejaar wordt de opleiding maatwerk. Naast de reguliere vakken mag je je studie zelf inrichten met modules uit de keuzeruimte. Je kunt bijvoorbeeld kiezen voor vertalen met een tweede vreemde taal naast het Engels. Of je gaat, naast het vertalen, ook tolken. In het vierde jaar zet je de laatste puntjes op de i en maak je je klaar voor een goed begin van jouw carrière als taalspecialist. Op je bachelordiploma worden de studieonderdelen genoemd die je hebt gevolgd en de niveaus en richtingen waarin je je hebt gekwalificeerd.
Carrière na de opleiding
In onze snel globaliserende wereld zijn taalprofessionals als jij meer nodig dan ooit. Ook terwijl AI-toepassingen als ChatGPT de markt steeds verder veroveren? Zeker! Want computers maken nog wel eens foutjes, putten alleen inspiratie uit al bestaande teksten en kennen lang niet altijd de juiste context. Als professioneel taalexpert zorg jij voor die foutloze, creatieve en treffende teksten die zo hard nodig zijn.
Onze opleiding tolk/vertaler stoomt je in een paar jaar klaar om als taalexpert aan de slag te gaan. Met ons diploma op zak kun je op veel verschillende plekken terechtkomen die raakvlakken hebben met taal en cultuur. Vaak is het combineren van je nieuwe vaardigheden met je eigen vak een goede optie. Bovendien is het beroep bij uitstek geschikt voor thuiswerkers of digitale nomaden.
Je kunt uiteraard terecht bij vertaalbureaus en andere internationale organisaties, maar ook bij ngo’s, sportfederaties en media. Onze afgestudeerden hebben zich onder andere gespecialiseerd tot:
- Vertaler of tolk (Met ons diploma kun je je ook laten beëdigen)
- Copywriter (Er worden meer webteksten dan ooit geschreven; durf jij met ChatGPT te concurreren?)
- Ondertitelaar (Door de massieve opkomst van internationale streamingsdiensten is er een grote vraag naar ondertitelaars)
- Content creator (Met jouw sterke teksten val je geheid op tussen de eindeloze stroom aan content)
- Projectmanager (Als je van overzicht, een strakke planning en een gevarieerde takenlijst houdt)
- Vertaaltechnoloog (Als deskundige op het gebied van vertaaltechnologie kun jij adviseren over het inzetten van vertaaltools)
In plaats van een nog veel langere lijst met mogelijke banen en functies op te noemen, geven we liever het woord aan onze eigen alumni. Zij geven het beste beeld van een toekomstige carrière als taalspecialist. Beluister hieronder hun persoonlijke verhalen en ontdek de veelzijdigheid van het beroep.
Wil je nog meer persoonlijke verhalen lezen? Hier komen een paar van onze (oud-)studenten aan het woord.